Daf 16b
מָה טוּמְאָה שֶׁלֹּא הוּתְּרָה מִכְּלָלָהּ אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד הוּתְּרָה אֵצֶל הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר אֲנִינוּת שֶׁהוּתְּרָה מִכְּלָלָהּ אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד אֵינוֹ דִּין שֶׁהוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִיבּוּר
(וְלֹא תּוּתַּר וְלֹא תּוּתַּר אֲנִינוּת וְטוּמְאָה טוּמְאָה יָחִיד וְיָחִיד צִבּוּר סִימָן)
Tossefoth (non traduit)
ולא תותר אנינות כו'. תימה מה לטמא שכן מטמא ויש לומר דאינו ק''ו גמור אלא סתירת דברים:
וְלֹא תּוּתַּר טוּמְאָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר מִקַּל וְחוֹמֶר וּמָה אֲנִינוּת שֶׁהוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד לֹא הוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר טוּמְאָה שֶׁלֹּא הוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד אֵינוֹ דִּין שֶׁלֹּא תּוּתַּר בְּכֹהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר
Rachi (non traduit)
ולא תותר טומאה אצל כהן הדיוט כו'. כלומר א''נ החליף ודרוש בו נמצא מסולק מכולן ולא תדע מה תדרוש אלא אל תחלוק במה שלא פירשו לך הכתובים:
וְתוּתַּר טוּמְאָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד מִקַּל וְחוֹמֶר וּמָה אֲנִינוּת שֶׁלֹּא הוּתַּר אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר הוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד טוּמְאָה שֶׁהוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר אֵינוֹ דִּין שֶׁהוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד
Rachi (non traduit)
ותותר טומאה כו'. כלומר אי נמי דריש הכי ותותר טומאה אצל כ''ג ביחיד ואוקי איסורא בכהן הדיוט:
מַתְקֵיף לַהּ רָבָא בַּר אֲהִילַאי לֹא תּוּתַּר אֲנִינוּת אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד מִקַּל וְחוֹמֶר וּמָה טוּמְאָה שֶׁהוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּצִבּוּר לֹא הוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד אֲנִינוּת שֶׁלֹּא הוּתְּרָה אֵצֶל כֹּהֵן הֶדְיוֹט בְּקָרְבַּן צִבּוּר אֵינוֹ דִּין שֶׁלֹּא תּוּתַּר אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד
Rachi (non traduit)
לא הותרה כו'. דהא לא אשכחן דאישתראי ביחיד דלא כתיב במועדו אלא בצבור אנינות כו':
מק''ו ומה טומאה שהותרה כו'. דהא סתמא אישתרי:
לא תותר אנינות אצל כהן גדול ביחיד. וכי שרייה בצבור שרייה:
מתקיף לה רבא בר אהילאי. אדרבא פריך דפשיטא ליה דטומאה לא הותרה לכהן גדול בקרבן יחיד מדלא אשכחן דאישתראי אלא בצבור ופשיטא ליה דהותרה בצבור אפילו אצל כהן הדיוט מדאישתראי סתמא ופשיטא ליה דאנינות הותרה אפילו בקרבן יחיד אצל כהן גדול מדאשתראי סתמא ובאיסור אנינות אצל כהן הדיוט בא לחלק על ידי ק''ו ולומר לא נאסר אלא ביחיד ולא אמרי' סתמא איתסר אם במה שלא חלקו הכתובים אתה בא לחלק על ידי קל וחומר אמאי פשיטא לך בהנך דלעיל יש לך לדרוש קל וחומר חילוף ולהחליף את כולן:
Tossefoth (non traduit)
ומה טומאה. תימה אי אנינות לילה דאורייתא איכא למיפרך מה לטומאה שכן הותרה בפסח הבא בטומאה באכילה תאמר באנינות שלא הותר:
אוֹנֵן פָּסוּל אָמַר רָבָא לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בְּקָרְבַּן יָחִיד אֲבָל בְּקָרְבַּן צִבּוּר מְרַצֶּה קַל וָחוֹמֶר מִטּוּמְאָה
Tossefoth (non traduit)
אבל בקרבן צבור מרצה. תימה הרי חטאת דאהרן דהיינו שעיר דר''ח דקיימא לן פרק טבול יום (לקמן זבחים קא.) ובשמעתין דאם הקריבוה באנינות פסולה וי''ל כיון דלא ילפינן אלא מטומאה דינו כטומאה דאינו מרצה אלא באימורין אבל הקרבן אינו נאכל ועוד דבלאו הכי סתר ליה שפיר להאי ק''ו:
מָה לְשֵׁם יוֹשֵׁב שֶׁכֵּן פָּסוּל לְעֵדוּת שֵׁם יוֹשֵׁב לָא פָּרֵיךְ וְאִם תִּימְצֵי לוֹמַר פָּרֵיךְ אָתְיָא מִיּוֹשֵׁב וּמֵחֲדָא מֵהָנָךְ
Tossefoth (non traduit)
אתיא בק''ו מיושב. תימה מה ליושב שכן לא הותר מכללו:
מָה לְיוֹשֵׁב שֶׁכֵּן פָּסוּל לְעֵדוּת מִיּוֹשֵׁב תַּלְמִיד חָכָם
רַב מְשַׁרְשְׁיָא אָמַר אָתְיָא בְּקַל וָחוֹמֶר מִיּוֹשֵׁב וּמָה יוֹשֵׁב שֶׁאוֹכֵל אִם עָבַד חִילֵּל אוֹנֵן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֶל אֵינוֹ דִּין שֶׁאִם עָבַד חִילֵּל
וְלִפְרוֹךְ מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁכֵּן לֹא הוּתְּרוּ מִכְּלָלָן אֵצֶל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּקָרְבַּן יָחִיד שֵׁם טוּמְאָה מִיהָא אִישְׁתְּרַאי
Rachi (non traduit)
שם טומאה מיהא הא אישתראי. כגון בצבור הלכך לאו פירכא היא ואי קשיא למה לי למימר טמא יוכיח בזר נמי משכחת לה דהותר שם זרות בבמה אין זה הותר מכללו שהרי לא נאסר שם מעולם אבל אונן הותר מכללו שהרי נאסר במקדש אצל כהן [הדיוט]:
ולפרוך מה להצד השוה. שבשלשתן שכן לא הותרו בקרבן יחיד אפי' אצל כ''ג אבל אונן הותר:
Tossefoth (non traduit)
שם טומאה מיהא אישתראי. וא''ת מה להנך זר בעל מום טמא שכן במיתה תאמר באונן וכו' וי''ל דסבר לה כרבנן דאמרי (סנהדרין פג.) בעל מום ששימש באזהרה ולא כרבי [דאמר] במיתה וא''ת מה להנך שכן פסולין בפרה בעל מום זר וטמא תאמר באונן (לקמן זבחים דף יז:) וי''ל טבול יום יוכיח:
שכן לא הותרו מכללן. פירש בקונטרס וזר דהותר בבמה אין זה הותר מכללו שהרי לא נאסר שם מעולם והקשה ה''ר חיים דבהקומץ רבה (מנחות כה.) קרי עון יוצא הותר מכללו בבמה ותירץ דשאני גבי ציץ דכתיב לרצון להם בכל מקום שמרצה ועוד י''ל דאפילו מיקרי הותר מכללו מ''מ פרכינן הכא שפיר שכן לא הותרו מכללן במקום שנאסרו:
מָה לְטָמֵא שֶׁכֵּן מְטַמֵּא הָנָךְ יוֹכִיחוּ וְחָזַר הַדִּין כּוּ' הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁמּוּזְהָרִין כּוּ'
טָמֵא יוֹכִיחַ
Rachi (non traduit)
טמא יוכיח. שהותר מכללו אצל קרבן צבור דכתיב במועדו ואפילו בטומאה ואם עבד בקרבן יחיד חילל:
אִיכָּא לְמִפְרַךְ מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁכֵּן לֹא הוּתְּרָה מִכְּלָלוֹ
Rachi (non traduit)
לא הותרו מכללן. זר ובעל מום מכלל איסורן שנאסרו במקדש לא הותרו אצל שום קרבן ולא אצל שום אדם תאמר באונן שהותר מכללו אצל כהן גדול:
הֵיכָן מוּזְהָר אִילֵּימָא מִוּמִן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יֵצֵא חִילּוּל בְּגוּפֵיהּ כְּתִיב בֵּיהּ אֶלָּא מֵהֵן הִקְרִיבוּ וְקָסָבַר מִפְּנֵי אֲנִינוּת נִשְׂרְפָה
Rachi (non traduit)
וקסבר מפני אנינות נשרפה. שלא היו לו אוכלין וכדפרישית וכשאמרו לו מפני אנינות שרפנוה טעה כסבור שהקריבוה אוננים ואמר להם שמא באנינות הקריבוה ומיהו חילול לא יליף ר' ישמעאל מיניה דאי לאו (קרא אחרינא) הוה אמינא האי דאמר להו שמא באנינות הקרבתם אותו לאו למימרא דאי עביד הכי שפיר אשתרוף אלא כשאמרו לו מפני אנינות שרפנוה אמר להם שמא עברתם על האזהרה והקרבתם אוננין ואמר לו אהרן וכי הן הקריבו דאסורים להקריב אוננין אני הקרבתי שאין אנינות פוסל בי:
חילול בגופיה כתיב. כיון דדייקת הא אחר שלא יצא ק''ו תו למה לך:
Tossefoth (non traduit)
והיכן מוזהר כו' אלא מהן הקריבו וקסבר מפני אנינות נשרפה. שלא היו אוכלין כל היום ולילה שאחרי כן ולמחרתו יהיה [נותר] ונשרף בו ביום בלא עבור צורה דקסבר אנינות לילה נמי אסור ואפי' נקבר המת וכשאמר לו אהרן מפני אנינות נשרפה טעה משה שלא הבין מפני אנינות דקאמר אהרן שזהו שלא היו ראויין לאכול מחמת אנינותם אלא קסבר שהקריבו אוננים ואמר להו משה שמא באנינות הקרבתוה ומיהו חילול לא יליף ר' ישמעאל מיניה דאי לאו קרא אחרינא הוה אמינא דכי נמי דאמר להם באנינות אקרבתוה לא למימר דאי עבוד הכי שפיר אשתרוף אלא כשאמרו לו מפני אנינות שרפנוה אמר להם שמא עברתם על אזהרה והקרבתם אוננים ואמר אהרן וכי הן הקריבו כך פי' בקונט' וקצת צריך להוסיף על פירושו דכשאמר להם שמא עברתם על אזהרה והקרבתם אוננים רוצה לומר וטעיתם לשורפה על כך דאי לאו הכי מה ענין זה אצל (זה) שריפה ועל זה השיב אהרן הן הקריבו אני הקרבתי ומפני אנינות שאמרתי לא מפני הקרבתם באנינות אלא מפני שלא יכולנו לאכול מפני אנינות וא''ת בפ' כיצד צולין (פסחים פב.) ולקמן בפרק התערובת (זבחים דף פג.) דדרשינן חטאת שנכנס דמה לפנים פסולה מהן לא הובא את דמה היכי דריש ליה דלמא הכי קאמר ליה שמא טעית לשורפה מפני שנכנס דמה לפנים וי''ל דלא דמי דלמה היה לו להזכיר למשה הנך פסולין דיוצא ונכנס דמה לפנים דבשלמא גבי אנינות היה סבור שמא טעה לפי שאמר לו אהרן מפני אנינות נשרפה וה''ר חיים תירץ דאנינות לא אמר לו משה בפירוש אלא מתוך תשובתו של אהרן אבל הן לא הובא את דמה אמר משה בפי' משמע בהדיא דאם הובא שפיר אישתרוף:
בַּעַל מוּם יוֹכִיחַ וְחָזַר הַדִּין לֹא רְאִי זֶה כִרְאִי זֶה וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁהֵן מוּזְהָרִין וְאִם עָבְדוּ חִילְּלוּ אַף אֲנִי אָבִיא אוֹנֵן שֶׁמּוּזְהָר וְאִם עָבַד חִילֵּל
Rachi (non traduit)
בעל מום. יש לו תקנה כשיעבור מומו:
זָר יוֹכִיחַ מָה לְזָר שֶׁכֵּן אֵין לוֹ תַּקָּנָה
Rachi (non traduit)
[אין לו תקנה]. ואונן יש לו תקנה למחר:
מָה לְבַעַל מוּם שֶׁכֵּן עָשָׂה בּוֹ קְרֵיבִין כְּמַקְרִיבִין
בַּעַל מוּם שֶׁאוֹכֵל אִם עָבַד חִילֵּל אוֹנֵן שֶׁאֵין אוֹכֵל אֵינוֹ דִּין שֶׁאִם עָבַד חִילֵּל
Rachi (non traduit)
שאינו אוכל. דכתיב לא אכלתי באוני:
a [priest] with a blemish, who does eat [thereof], profanes [it ] if he officiates, it is surely logical that an onen, who may not eat thereof, profanes it by his officiating. In the case of a [priest] with a blemish, the reason may be because they who sacrifice are regarded the same as those which are sacrificed! (1) Then let a zar prove it. As for a zar, the reason may be because there is no remedy for him! (2) Then let a [priest] with a blemish prove it. (3) And thus the argument revolves: the feature peculiar to one is not that of the other, and the feature which characterizes the other is not that of the first. The feature common to both is that they are admonished [not to officiate], and if they do officiate, they profane it. So do I adduce an onen too who is admonished, and if he officiates, he profanes it. Now, where is he admonished? Shall we say, in the text, ‘Neither shall he go out of the Sanctuary’? Surely profanation is written in that very context! (4) — Rather, [it is inferred] from [the text]. ‘Behold, have they offered’, and he [the school of R. Ishmael] holds that it was burnt on account of bereavement. (5) This argument may be refuted: As for the feature common to both, it is that there is no exception to the general interdict! (6) Then let an unclean [priest ] prove it. (7) As for an unclean [priest], the reason is that he defiles [the flesh]! Then let the others prove it. And thus the argument revolves, etc. The feature common to both is that they are admonished, etc. Yet let us refute it [thus]: As for their common feature, it is that there is no exception to the general [interdict] in favor of a High Priest in the case of a private sacrifice? (8) — The interdict (9) of uncleanness is nevertheless raised. (10) R. Mesharshia said: It is inferred a minori from [a priest] who sits: if a priest, who eats sitting, profanes [the sacrifice] if he officiates whilst sitting, it is surely logical that an onen, who may not eat [thereof], profanes [the sacrifice] by his officiating. As for one who sits, the reason may be because he is unfit to testify? — [The argument is] from a scholar who sits. [Then refute it thus:] As for the interdict of sitting, that may be because such is unfit to testify? — One does not refute from the [general] interdict of sitting. And should you say that you can refute thus, [say that] it is inferred from one who sits and one of these others. (11) [All SACRIFICES WHOSE BLOOD WAS CAUGHT BY...] AN ONEN... ARE DISQUALIFIED. Rabbah (12) said: They learned this only of a private sacrifice, but in the case of a public sacrifice13 it is accepted. (14) [this being inferred] from uncleanness, a minori: if the general interdict of uncleanness was not raised in favor of a High Priest in the case of a private sacrifice, yet it was permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice; then bereavement, whose general interdict was raised in favor of a High Priest in the case of a private sacrifice, is surely permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice. To this Raba b. Ahilai demurred: Let [the interdict of] bereavement not be raised in favor of a High Priest in the case of a private sacrifice, a minori: if [the interdict of] uncleanness was not raised in favor of a High Priest in the case of a private sacrifice, though it was raised for an ordinary priest in the case of a public sacrifice; is it not logical that [the interdict of] bereavement, which was not raised for an ordinary priest in the case of a public sacrifice, shall not be raised for a High Priest in the case of a private sacrifice? [Or. argue thus:] Let uncleanness be permitted to a High Priest in the case of a private sacrifice, a minori: if bereavement, which is not permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice, is permitted to a High Priest in the case of a private sacrifice; is it not logical that uncleanness, which is permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice, is permitted to a High Priest in the case of a private sacrifice? Again. [argue thus:] let uncleanness not be permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice, a minori: If bereavement is not permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice, though it is permitted to a High Priest in the case of a private sacrifice; then uncleanness which is not permitted to a High Priest in the case of a private sacrifice, is surely not permitted to an ordinary priest in the case of a public sacrifice? [Mnemonic: (15) Let it not be permitted; let it not be permitted; bereavement and uncleanness, private sacrifice; private sacrifice; public sacrifice.] (16)

(1). V. supra a, p. 81 ‘ n.6.
(2). Under no circumstances can he become fit to officiate. An onen however, will be fit on the next day.
(3). He may become whole again.
(4). If it is so interpreted as to make it bear upon an ordinary priest. there is no need for the inference a minori.
(5). Nevertheless the text itself does not prove that if an onen officiates the sacrifice is disqualified. as Moses may have meant: Perhaps you transgressed the law by sacrificing it in bereavement, and having done so, you mistakenly thought that it is now disqualified (Rashi, as elaborated by Tosaf.).
(6). Lit., ‘it was not permitted out of its general rule’. There is no exception to the general law that a zar and a blemished priest may not officiate; but a High Priest is excepted from the law interdicting an onen to officiate.
(7). There is an exception in his case, for if the majority of the people are unclean on the eve of Passover, they offer the Paschal lamb in their unclean state.
(8). As opposed to a communal sacrifice. The Passover-offering is accounted as the latter, since the whole nation had to offer one.
(9). Lit., ‘name’.
(10). There is an exception to the general interdict of uncleanness, viz. ‘ in the case of the Paschal offering.
(11). Cf. supra a for notes.
(12). Text as emended by Sh. M. Cur. edd. Raba.
(13). One offered on behalf of the whole community.
(14). This is the technical term to denote that it is made valid (generally, in virtue of the head-plate worn by the High Priest).
(15). For the various arguments just adduced.
(16). The point of all these objections is this: if the Scriptural law can be qualified by logical arguments, these can easily be reversed and precisely the opposite conclusions drawn.
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source